业界动态
提供一个宽阔的阅读窗口,“法国文学经典文库”发布,中国作家协会,影响,中法
2024-07-07 02:19:06
提供一个宽阔的阅读窗口,“法国文学经典文库”发布,中国作家协会,影响,中法

由作家出版社主办的法国文学研讨沙龙暨“法国文学经典文库”新书发布会于7月2日在京举(ju)办。

活(huo)动中推荐了“法国文学经典文库”书系。作家出版社社长(chang)鲍坚介绍,该书系第(di)一批推出20种,涵(han)盖各(ge)类(lei)型文学的作家,从卢梭、伏尔(er)泰、维克多·雨果、巴尔(er)扎(zha)克、司(si)汤达、福楼拜、莫泊桑、大仲马、小仲马、罗(luo)曼·罗(luo)兰到圣埃克苏佩里(li)、安德烈·纪德、加缪、夏尔(er)·波(bo)德莱尔(er)、亨利(li)·法布尔(er),收录的作品既有(you)《巴黎圣母院》《红与黑》《约翰(han)·克利(li)斯朵夫》《三(san)个火(huo)枪手》《高老头》《幻(huan)灭(mie)》等长(chang)篇(pian)小说巨作,也有(you)《海底两万(wan)里(li)》等类(lei)型文学作品,《昆虫记(ji)》等科普文学作品,《小王子》等童话作品,《西西弗神(shen)话》等哲(zhe)学论著作品,《恶之花(hua)》等诗歌名著。

中国作家协会党组(zu)成员、副主席、书记(ji)处书记(ji)邱华栋,法国驻华使馆代表白夏荷(he)女士和外交部欧洲司(si)钱丽霞公参共同为“法国文学经典文库”揭幕。

“为读者了解法国文学提供一个宽阔的窗(chuang)口。译者则(ze)既有(you)傅雷等法国文学翻译泰斗,又有(you)柳鸣九、李玉民、罗(luo)国林、郑克鲁、罗(luo)新璋等法国文学翻译名家,亦有(you)邹凡凡等了解法国文学的年轻翻译者。他们的译文和作品相得益彰,使这些作品快速(su)获得读者共鸣。”鲍坚谈道。

中国作家协会党组(zu)成员、副主席、书记(ji)处书记(ji)邱华栋在致辞中表示,无数法国文学的巨匠以其卓越的才华和深邃的思想,创作出一部部影响深远的文学作品,这些作品以其丰富(fu)的历史(shi)内(nei)容、深刻的思想内(nei)容、独特的艺术风格和创新的文学形(xing)式而闻名于世,成为光彩夺(duo)目的经典。而很(hen)多法国文学的翻译家学者将法国文学的作品翻译成了我们杰出的中文出版,使中国读者可以接触(chu)到法国文学的精髓。通过阅读法国文学作品,中国读者得以更好(hao)地了解法国文化(hua),有(you)效地促进(jin)了中法之间的文化(hua)交流(liu)和理解。

法国驻华使馆代表白夏荷(he)在致辞中谈道,“感谢每一位在幕后默默付出的编辑老师们,你们让小说的人物变得更加鲜(xian)活(huo),感谢所(suo)有(you)的翻译家们,你们是文化(hua)的摆渡(du)人,你们的一字一句都闪烁着思想之光。期待中法两国的文化(hua)交流(liu)能(neng)够绽放荣光。近几年来,中国一直是法国出版商(shang)的主要国际合作伙伴,而简体中文也一直是法国作品版权转让的主要语言。因(yin)此我们认为,有(you)必要通过我所(suo)代表的图(tu)书部来更好(hao)地推广这项工作,让更多的中国读者接触(chu)到优秀的法国文学作品。为了鼓励和促进(jin)中法两种语言之间的翻译出版工作,我们设(she)立了傅雷翻译出版奖(jiang),同时法国驻华使馆还设(she)有(you)每年两期的傅雷出版资(zi)助计划,以资(zi)助的形(xing)式,支持中国出版方翻译出版法语作品,我十分(fen)鼓励在座的编辑和译者都积极(ji)参与。”

法国文学研讨沙龙

随后举(ju)办了法国文学研讨沙龙,由作家戴潍娜(na)主持。法国文学研讨沙龙上半(ban)场的主题是“法国文学与中国文学的缘分(fen)”。

中国社会科学院外国文学研究所(suo)研究员余中先回顾了从林纾翻译《茶花(hua)女》开始的中法文学交流(liu)历史(shi),强调两国文学之间存在着深厚的渊源。余中先列举(ju)了多位法国作家对中国文学的贡献,也提到了中国作家对法国文学的贡献,中国作家对法国文学的翻译和介绍。希望中法文学交流(liu)能(neng)够继续深入发展,并寄希望于年轻一代的编辑和翻译家,将更多优秀的法国文学作品介绍给中国读者。

北京外国语大学法国文学教授车琳感言,伏尔(er)泰、巴尔(er)扎(zha)克、加缪、凡尔(er)纳等法国作家从19世纪开始对中国人在文学和哲(zhe)学上的启蒙,以及法国作家巴尔(er)扎(zha)克等作家在早期就开始收藏中国的文献、加缪早期研究了解中国哲(zhe)学等,法国文学对中国文学的影响是多方面的,包括创作技巧、思想内(nei)容、文学理论等,并对中国当代文学产生了深远的影响。

《小说选刊》主编徐坤表示,该丛书激起(qi)了文学爱好(hao)者对青春的致敬和回忆,在上学期间接触(chu)到法国文学的时候,正是给那一代人树立了文学价值观,从《羊脂球》《包法利(li)夫人》到《茶花(hua)女》也对女性主义思潮产生了影响,希望“法国文学经典文库”能(neng)够帮助新一代年轻人树立正确的世界(jie)观和价值观。

北京师范(fan)大学文学院讲师姜肖认为,法国文学的现代精神(shen)与中国当代大众的情感结构契合,影响了中国的现代性经验。介绍了法国文学理论对中国当代女性文学思潮的影响,并以波(bo)伏娃的《第(di)二性》为例,说明(ming)法国文学理论对中国文学传统建构的影响。中法文学交流(liu)不仅体现在作品互(hu)译上,还体现在文学理论的影响上,法国文学理论对中国当代文学创作和批评(ping)产生了重要影响。

法国文学研讨沙龙下(xia)半(ban)场的主题为“中法文学交流(liu)的现状和未来”。

巴黎中国文化(hua)中心原主任佘明(ming)远表达了法国文学给中国带来的影响、中国文学要实现“破圈”、汉语学家方面如何进(jin)步、怎么做到中国文学更好(hao)地“走出去”等实际问题方面的看法。

作家李洱表示,法国文学理论对中国文学创作的影响非常大,中国文学受法国文学影响重新塑造了一个文学传统,这个传统是中国在和法国文学和欧洲文学交往当中塑造起(qi)来的。同时,建议中法双方加强交流(liu)合作,改进(jin)机制,举(ju)办真(zhen)正有(you)效的交流(liu)活(huo)动。中国作协外联(lian)部副主任郑磊对中国作协近年来中法两国文化(hua)交流(liu)作出了汇报(bao)并表示,在今后中法文学的交往中,如何实现双方努力最大化(hua),能(neng)否可以实现与高校携手使中法文学在互(hu)通中走得更好(hao)。

作家盛(sheng)可以坦(tan)言,自己作为一个写作者一直以来都在法国文学这里(li)摄取营养,最初写作的时候是受了法国文学的启蒙,使自己学会在写作的过程中举(ju)一反(fan)三(san),打开写作的想象空间。

发布于:上海市
版权号:18172771662813
 
    以上就是本篇文章的全部内容了,欢迎阅览 !
     资讯      企业新闻      行情      企业黄页      同类资讯      首页      网站地图      返回首页 移动站 , 查看更多   
sitemapsitemap1sitemap2sitemap3sitemap4sitemap5sitemap6sitemap7