长(chang)沙地铁4号线湖南师大站扶梯扶手盲文标识。
红网(wang)时刻新闻(wen)6月11日讯(记者 卢欣 摄影(ying) 朱丽萍)近日,有网(wang)友在百(bai)姓呼声爆料,称长(chang)沙地铁4号线湖南师大站楼梯扶手的(de)盲文,实际使用的(de)是(shi)粤语与(yu)英语的(de)盲文,有可能是(shi)厂(chang)商误以为盲文世界通(tong)用就直接照抄(chao)香港的(de)无(wu)障(zhang)碍设施。
为此,记者与(yu)湖南省特(te)教中(zhong)等专业学校盲文兼语文老师王硕(shuo)果一起,前往实地探访。
在长(chang)沙地铁4号线湖南师大站,王硕(shuo)果抚摸着盲文标识说,该网(wang)友反映的(de)问题确实存在。扶梯扶手标识中(zhong)英两种盲文,“向下标识读音是(shi)‘luan’,向上的(de)读音是(shi)‘sun’,正确的(de)应该是(shi)‘jiang’和‘sheng’,英文盲文up,down是(shi)正确的(de)。”王硕(shuo)果不懂粤语,盲文未标注声调,所(suo)以不确定是(shi)不是(shi)网(wang)友所(suo)说的(de)粤语发音。“但肯定不是(shi)汉语拼音盲文,也就是(shi)我们通(tong)常所(suo)说的(de)现行盲文。”
盲文标识“小心台阶(jie)”。
在地铁3号线与(yu)4号线换(huan)乘站阜埠(bu)河(he)站,扶梯扶手用现行盲文写(xie)了“小心台阶(jie)”字样。标识是(shi)正确的(de),但王硕(shuo)果发现,右手边,盲文标识顺序、摸读方向是(shi)正确的(de),但左手边,盲文标识字对了,但贴倒(dao)了。
左手边盲文标识倒(dao)置,这个问题在地铁1号线黄土岭站也存在。
拨打紧急电话按钮上的(de)盲文标识是(shi)英语盲文电话(telephone)的(de)简(jian)写(xie)TEL。
阜埠(bu)河(he)站内无(wu)障(zhang)碍电梯按钮设有盲文标识,但是(shi),拨打紧急电话按钮上的(de)盲文标识让王老师感到困惑。询问了精通(tong)英语盲文的(de)同事,才(cai)知道这是(shi)英语盲文电话(telephone)的(de)简(jian)写(xie)TEL,但T前面并没有给出表示拉(la)丁字母大小写(xie)区别的(de)6点或56点。
被胶带缠绕的(de)盲文标识。
此外,个别楼梯扶手上的(de)盲文标识被透明(ming)胶带缠绕。王硕(shuo)果告诉记者,盲人主要靠触摸识别盲文,如果透明(ming)胶带缠绕太(tai)厚,非常影(ying)响盲文摸读的(de)感觉,很明(ming)显(xian)会带来不便。
人是(shi)城市的(de)尺度。当长(chang)沙温情地关照着每一个具(ju)体的(de)人,当越来越多的(de)“他们”被看见,我们才(cai)真正地看到了这座城市,看到了这座城市的(de)包容性与(yu)生(sheng)命力,看到了这座城市的(de)温厚与(yu)纯良。在你身边,有哪些被遗漏的(de)细节?欢迎(ying)与(yu)时刻君(jun)联系。