【编(bian)者按】
巴勃(bo)罗·聂鲁达(Pablo Neruda,1904-1973),智利当代诗人,外交官(guan)。一位(wei)被小鸟、甲虫、石鸡卵吸(xi)引的诗人,爱情和大(da)自然是他终身(shen)不辍的主题,常因(yin)难以抑制的悲(bei)愤(fen),为(wei)各(ge)地遭受(shou)战火、不公折磨的人发声。自称“田园诗人”,世称“人民的诗人”,创作了《二十首情诗和一支绝望的歌》《大(da)地上的居所》《西班牙在心中(zhong)》《漫歌》等多部诗集(ji),另(ling)有回忆录《我坦言曾历尽沧桑》和作品集(ji)《看不见(jian)的河流》等。曾获智利国(guo)家(jia)文学(xue)奖,于1971年(nian)获诺(nuo)贝尔文学(xue)奖。
今天是聂鲁达诞辰(chen)120周年(nian)的纪念日。澎(peng)湃新闻·翻(fan)书党栏目选取了聂鲁达的一首诗歌《诗的艺术》进行朗读,以表纪念。
聂鲁达诗歌《诗的艺术》
聂鲁达
诗的艺术
在阴影与空间、饰物与少女当中(zhong)
具有独(du)特心灵与不幸的梦(meng),
我急剧地苍白,身(shen)着愤(fen)怒鳏夫的丧服
生命的每一天都在前额上凋零,
啊,为(wei)了我昏昏欲(yu)睡地饮着的所有无形的水
和颤抖着采集(ji)的每一个响声,
我有着同样无形的渴(ke)望和同样冰冷的热(re)度,
刚刚出生的听觉,间接的苦闷,
仿佛来了盗贼或幽灵,
在一个坚定(ding)而又深刻的广阔的外壳里(li),
宛若卑微(wei)的堂(tang)倌,有些沙哑的钟,
古(gu)老的镜子,孤零零房屋(wu)的味道
一群醉醺醺的宾(bin)客在夜间步入其中(zhong),
还有丢在地上的衣物的味道,花的思念,
——若非如(ru)此(ci),或许还没有那么伤情——
然而,真理,突然,风吹打我心胸(xiong),
跌落在我卧室(shi)中(zhong)营养无限的黑夜,
用(yong)牺牲燃烧了一日的响声
忧伤地要求我拥有预言和向着呼(hu)唤
又得(de)不到回应的目标的冲击,
一种无休止的动,一个模糊的名。
【延伸阅读】
《在我热(re)爱的世界上游荡:聂鲁达诗选》
[智]巴勃(bo)罗·聂鲁达 著(zhu),赵振江 译,译林(lin)出版社,2024年(nian)7月版
未满20岁,聂鲁达即出版了《二十首情诗和一支绝望的歌》,并因(yin)此(ci)名声大(da)噪。凭借(jie)诗人的身(shen)份,聂鲁达被当时的智利政府派往缅甸任领事,后历任智利驻西班牙、墨西哥、法国(guo)等地外交官(guan)。聂鲁达的诗歌以时间顺序被翻(fan)译家(jia)赵振江挑选编(bian)入《在我热(re)爱的世界上游荡:聂鲁达诗选》中(zhong),除了饱受(shou)赞誉的情诗,还有实验之作《大(da)地上的居所》,痛陈法西斯(si)之恶的《西班牙在心中(zhong)》,美洲史诗《漫歌》以及充满浪漫奇想的《狂歌集(ji)》和自传(chuan)性诗作《黑岛纪事》,连缀了诗人一生的创作轨迹。