业界动态
唤起对青春的致敬和回忆!“法国文学经典文库”重磅发布,中国作家协会,影响,中法
2024-07-09 05:58:21
唤起对青春的致敬和回忆!“法国文学经典文库”重磅发布,中国作家协会,影响,中法

7月2日,由作家(jia)出版社主(zhu)办的法国(guo)文学研讨沙龙(long)暨(ji)“法国(guo)文学经典文库”新书发布会(hui)在北京举行(xing)。中国(guo)作家(jia)协会(hui)党组(zu)成员、副主(zhu)席(xi)、书记处书记邱华栋,外(wai)交部欧洲司二级巡视员钱丽霞,法国(guo)驻华大使馆图书与思(si)辩文化专员白夏荷 Sarah Briand,作家(jia)出版社副总编(bian)辑颜慧,巴黎(li)中国(guo)文化中心原主(zhu)任佘明(ming)远,中国(guo)社会(hui)科学院外(wai)国(guo)文学研究所(suo)研究员余中先,北京外(wai)国(guo)语大学法国(guo)文学教(jiao)授车琳,北京作家(jia)协会(hui)主(zhu)席(xi)、茅盾文学奖获奖作家(jia)李洱,《小说选刊》主(zhu)编(bian)徐坤,中国(guo)作协外(wai)联部副主(zhu)任郑(zheng)磊,作家(jia)盛可(ke)以,北京师范大学文学院讲师姜肖,中国(guo)社会(hui)科学院外(wai)国(guo)文学研究所(suo)副研究员戴潍娜,法国(guo)驻华大使馆图书与思(si)辩项目(mu)官员张琦等参加(jia)活(huo)动,活(huo)动由作家(jia)出版社社长鲍坚主(zhu)持。

邱华栋在致辞中表示,法国(guo)文学作为世界文学宝库中的瑰宝,拥有(you)悠久的历史和深厚的文化底蕴,无数法国(guo)文学的巨匠以其卓越的才华和深邃的思(si)想,创作出一(yi)部部影响深远的文学作品,这些作品以其丰(feng)富的历史内容、深刻的思(si)想内容、独特(te)的艺术风格和创新的文学形式而闻名(ming)于世,成为光彩夺目(mu)的经典。不仅丰(feng)富了人(ren)类(lei)的精神世界,也深刻的影响了一(yi)代又一(yi)代世界读(du)者,也包括中国(guo)读(du)者的心灵。很(hen)多法国(guo)文学的翻译家(jia)学者将法国(guo)文学的作品翻译成了我们杰出的中文出版,使中国(guo)读(du)者可(ke)以接(jie)触(chu)到法国(guo)文学的精髓。通过阅(yue)读(du)法国(guo)文学作品,中国(guo)读(du)者得以更好地了解法国(guo)文化,有(you)效地促进了中法之间的文化交流和理解。法国(guo)将推广(guang)本(ben)国(guo)文化作为国(guo)家(jia)战略(lue),作为中国(guo)作家(jia)深有(you)体会(hui)。中国(guo)也在积极的推动优(you)秀作品走出去,通过文学作品讲述中国(guo)故事,增强国(guo)际影响力。可(ke)以预见,两国(guo)的文化和文学交流势必将走得更远,也更加(jia)深入。

法国(guo)驻华使馆代表白夏荷女士在致辞中表示,“感谢作家(jia)出版社,感谢每一(yi)位在幕后默默付出的编(bian)辑老师们,你们让(rang)小说的人(ren)物变得更加(jia)鲜活(huo),感谢所(suo)有(you)的翻译家(jia)们,你们是文化的摆(bai)渡人(ren),你们的一(yi)字一(yi)句都闪烁(shuo)着(zhe)思(si)想之光。期(qi)待中法两国(guo)的文化交流能够(gou)绽放荣光。近几年来,中国(guo)一(yi)直是法国(guo)出版商(shang)的主(zhu)要国(guo)际合作伙伴,而简体中文也一(yi)直是法国(guo)作品版权转让(rang)的主(zhu)要语言(yan)。因(yin)此我们认为,有(you)必要通过我所(suo)代表的图书部来更好地推广(guang)这项工作,让(rang)更多的中国(guo)读(du)者接(jie)触(chu)到优(you)秀的法国(guo)文学作品。为了鼓励和促进中法两种语言(yan)之间的翻译出版工作,我们设立了傅雷翻译出版奖,同时法国(guo)驻华使馆还设有(you)每年两期(qi)的傅雷出版资助计划,以资助的形式,支持中国(guo)出版方翻译出版法语作品,我十分鼓励在座的编(bian)辑和译者都积极参与。”

中国(guo)作家(jia)协会(hui)党组(zu)成员、副主(zhu)席(xi)、书记处书记邱华栋,法国(guo)驻华使馆代表白夏荷女士和外(wai)交部欧洲司钱丽霞公参共同为“法国(guo)文学经典文库”揭幕。

随(sui)后举办了法国(guo)文学研讨沙龙(long),由戴潍娜主(zhu)持。法国(guo)文学研讨沙龙(long)上半场主(zhu)题(ti)为法国(guo)文学与中国(guo)文学的缘分。

余中先回(hui)顾(gu)了从林(lin)纾(shu)翻译《茶花女》开始的中法文学交流历史,强调两国(guo)文学之间存在着(zhe)深厚的渊源。余中先列举了多位法国(guo)作家(jia)对(dui)中国(guo)文学的贡献,也提到了中国(guo)作家(jia)对(dui)法国(guo)文学的贡献,中国(guo)作家(jia)对(dui)法国(guo)文学的翻译和介绍。他希望中法文学交流能够(gou)继续深入发展,并寄(ji)希望于年轻一(yi)代的编(bian)辑和翻译家(jia),将更多优(you)秀的法国(guo)文学作品介绍给中国(guo)读(du)者。

车琳感言(yan),伏尔(er)泰、巴尔(er)扎克、加(jia)缪、凡尔(er)纳等法国(guo)作家(jia)从19世纪开始对(dui)中国(guo)人(ren)在文学和哲学上的启蒙,以及法国(guo)作家(jia)巴尔(er)扎克等作家(jia)在早期(qi)就开始收藏中国(guo)的文献、加(jia)缪早期(qi)研究了解中国(guo)哲学等,法国(guo)文学对(dui)中国(guo)文学的影响是多方面(mian)的,包括创作技巧、思(si)想内容、文学理论等,并对(dui)中国(guo)当代文学产(chan)生了深远的影响。

徐坤在沙龙(long)环节表示,该丛书激起了文学爱(ai)好者对(dui)青春的致敬(jing)和回(hui)忆,在上学期(qi)间接(jie)触(chu)到法国(guo)文学的时候,正(zheng)是给那一(yi)代人(ren)树立了文学价值观,从《羊脂球》《包法利夫(fu)人(ren)》到《茶花女》也对(dui)女性主(zhu)义思(si)潮(chao)产(chan)生了影响,希望“法国(guo)文学经典文库”能够(gou)帮助新一(yi)代年轻人(ren)树立正(zheng)确的世界观和价值观。

姜肖认为,法国(guo)文学的现代精神与中国(guo)当代大众的情感结构契合,影响了中国(guo)的现代性经验。介绍了法国(guo)文学理论对(dui)中国(guo)当代女性文学思(si)潮(chao)的影响,并以波伏娃的《第二性》为例(li),说明(ming)法国(guo)文学理论对(dui)中国(guo)文学传统建构的影响。中法文学交流不仅体现在作品互译上,还体现在文学理论的影响上,法国(guo)文学理论对(dui)中国(guo)当代文学创作和批评产(chan)生了重要影响。

法国(guo)文学研讨沙龙(long)下半场主(zhu)题(ti)为“中法文学交流的现状和未来”。佘明(ming)远表达了法国(guo)文学给中国(guo)带来的影响、中国(guo)文学要实现“破(po)圈”、汉语学家(jia)方面(mian)如何进步、怎么做到中国(guo)文学更好的“走出去”等实际问题(ti)方面(mian)的看法。

李洱表示,法国(guo)文学理论对(dui)中国(guo)文学创作的影响非常大,中国(guo)文学受法国(guo)文学影响重新塑(su)造的一(yi)个文学传统,这个传统是中国(guo)在和法国(guo)文学和欧洲文学交往当中塑(su)造起来的。同时,建议中法双方加(jia)强交流合作,改进机制,举办真正(zheng)有(you)效的交流活(huo)动。

郑(zheng)磊对(dui)中国(guo)作协近年来中法文化交流作出了汇报并表示,在今(jin)后中法文学的交往中,如何实现双方努力最大化,能否可(ke)以实现与高校携手使中法文学在互通中走得更好。

盛可(ke)以坦言(yan),自己作为一(yi)个写作者一(yi)直以来都在法国(guo)文学这里摄取营养(yang),最初写作的时候是受了法国(guo)文学的启蒙,使自己学会(hui)在写作的过程中举一(yi)反三,打开写作的想象空间。

鲍坚社长在活(huo)动中表示,“法国(guo)文学经典文库”是一(yi)套开放性书系,第一(yi)批推出20种,涵盖各类(lei)型文学的作家(jia),从卢梭(suo)、伏尔(er)泰、维克多·雨果、巴尔(er)扎克、司汤达、福楼拜(bai)、莫泊桑、大仲(zhong)马、小仲(zhong)马、罗曼·罗兰到圣埃克苏佩里、安德烈·纪德、加(jia)缪、夏尔(er)·波德莱尔(er)、亨利·法布尔(er),收录的作品既(ji)有(you)《巴黎(li)圣母院》《红(hong)与黑》《约翰·克利斯朵夫(fu)》《三个火(huo)枪手》《高老头(tou)》《幻(huan)灭》等长篇小说巨作,也有(you)《海(hai)底两万里》等类(lei)型文学作品,《昆虫记》等科普文学作品,《小王(wang)子》等童话作品,《西西弗神话》等哲学论著作品,《恶之花》等诗歌名(ming)著,为读(du)者了解法国(guo)文学提供一(yi)个宽阔的窗口。译者则既(ji)有(you)傅雷等法国(guo)文学翻译泰斗,又有(you)柳鸣九、李玉民、罗国(guo)林(lin)、郑(zheng)克鲁、罗新璋等法国(guo)文学翻译名(ming)家(jia),亦有(you)邹(zou)凡凡等了解法国(guo)文学的年轻翻译者。他们的译文和作品相得益彰(zhang),使这些作品快速获得读(du)者共鸣。

采写:南都记者 黄茜

发布于:广(guang)东(dong)省
版权号:18172771662813
 
    以上就是本篇文章的全部内容了,欢迎阅览 !
     资讯      企业新闻      行情      企业黄页      同类资讯      首页      网站地图      返回首页 移动站 , 查看更多   
sitemapsitemap1sitemap2sitemap3sitemap4sitemap5sitemap6sitemap7